Some argue that Jehovah is preferable to Yahweh, based on their conclusion that the Tetragrammaton was likely tri-syllabic originally, and that modern forms should therefore also have three syllables. Dennio, in an article he wrote, in the Journal of Biblical Literature, said: "Jehovah misrepresents Yahweh no more than Jeremiah misrepresents Yirmeyahu.The settled connotations of Isaiah and Jeremiah forbid questioning their right." Dennio argued that the form "Jehovah" is not a barbarism, but is the best English form available, being that it has for centuries gathered the necessary connotations and associations for valid use in English. It is widely assumed, as proposed by the 19th-century Hebrew scholar Gesenius, that the vowels of the substitutes of the name—Adonai (Lord) and Elohim (God)—were inserted by the Masoretes to indicate that these substitutes were to be used.
In places where the consonants of the text to be read (the qere) differed from the consonants of the written text (the kethib), they wrote the qere in the margin to indicate that the kethib was read using the vowels of the qere.
For a few very frequent words the marginal note was omitted, referred to as q're perpetuum.
The table below shows the vowel points of Yehovah and Adonay, indicating the simple sheva in Yehovah in contrast to the hataf patah in Adonay.
(YHWH), the proper name of the God of Israel in the Hebrew Bible.
The consensus among scholars is that the historical vocalization of the Tetragrammaton at the time of the redaction of the Torah (6th century BCE) is most likely Yahweh.
The historical vocalization was lost because in Second Temple Judaism, during the 3rd to 2nd centuries BCE, the pronunciation of the Tetragrammaton came to be avoided, being substituted with Adonai ("my Lord").
The Hebrew vowel points of Adonai were added to the Tetragrammaton by the Masoretes, and the resulting form was transliterated around the 12th century as Yehowah.
The derived forms Iehouah and Jehovah first appeared in the 16th century.
"Jehovah" was popularized in the English-speaking world by William Tyndale and other pioneer English Protestant translations such as the Geneva Bible and the King James Version.) to be a hybrid form derived by combining the Latin letters JHVH with the vowels of Adonai.